something wicked this way comes

باران نم نم خواهد بارید و بوی خاک برخواهد خاست

و پرستوها نغمه‌خوان به پرواز درمی‌آیند؛

غوک‌ها در آبگیرها می‌خوانند

و درخت‌های آلوی وحشی در مِهی لرزان غوطه‌ورند؛

سینه‌سرخ‌ها جامه‌ی آتشین به تن می‌کنند

و بر پرچین‌ها نغمه سر می‌دهند؛

 

هیچ‌کدام از جنگ آگاه نخواهند شد

برای هیچ‌کدام اهمیت ندارد که جنگ به پایان برسد.

برای هیچ‌کدام، نه پرنده نه درخت، اهمیت نخواهد داشت

که نوع انسان به‌کلی از میان برود؛

و بهار، آن‌گاه که به همراه سپیده‌دم طلوع می‌کند

نخواهد دانست که ما دیگر نیستیم.

Sara Teasdale

نظرات 6 + ارسال نظر
نهال 25 شهریور 1386 ساعت 13:58 http://FAZMETR.BLOGSKY.COM

سلام
خیلی قشنگ بود .ترجمه ی خیلی خوب داشت .وای بوی خاک ..دیوونه کننده اس .خیلی قشنگ تموم شد

nergal 27 شهریور 1386 ساعت 12:11

تکان دهنده بود. بد!

حمید موذنی 29 شهریور 1386 ساعت 01:04 http://www.modaara.blogfa.com

سلام
تامل بر انگیز بود و زیبا
از اظهار نظر اندیشمندانه ات در وبم ممنونم
لینک شما را افزودم
ممنون

سلام
مخلص
با مطلبی آسیب شناختی در خصوص بخران تصادفات راهنمایی و رانندگی در ایران با عنوان " جنگ در جاده های ایران " به روزم
نظر شما برای ایجاد دیالوگ در این موضوع مد نظر است

BB7B11 17 مهر 1386 ساعت 00:01 http://www.ashix.blogfa.com/

هی یوزپلنگ بیدار شو
نوشته هات دوس دارم

بگو 17 مهر 1386 ساعت 20:29 http://whoarewe.blogfa.com

آپ تو دیت

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد